HOME TLAXCALA
The Translators’ Network for Linguistic Diversity
TLAXCALA'S MANIFESTO  WHO WE ARE  TLAXCALA'S FRIENDS   SEARCH 

SOUTH OF THE BORDER  (Latin America and the Caribbean)
IMPERIUM  (Global Issues)
THE LAND OF CANAAN  (Palestine, Israel)
UMMA  (Arab World, Islam)
IN THE BELLY OF THE WHALE  (Activism in the Imperialist Metropolis)
PEACE AND WAR  (USA, EU, NATO)
THE MOTHER CONTINENT  (Africa, Indian Ocean)

TYPHOON ZONE  (Asia, Pacific Basin)
WITH A K AS IN KALVELLIDO (Diary of a Proletarian Cartoonist)
STORMING BRAINS  (Culture, Communication)
UNCLASSIFIABLE 
TLAXCALAN CHRONICLES 
TLAXCALA'S REFERENCE ZONE  (Glossaries, Dictionaries, Maps)
LIBRARY OF AUTHORS 
GALLERY 
TLAXCALA'S ARCHIVES 

25/05/2013
Espaرol Français English Deutsch Português Italiano Català
عربي Svenska فارسی Ελληνικά русски TAMAZIGHT OTHER LANGUAGES
 

One Way-I Have a Gun Now /طريق واحد- أصبح عندي بندقية
نزار قباني- محمدعبدالوهاب-أم كلثوم/Nizar Qabbani-Mohamed Abdelwahab-Oum Kulthum
22/12/2007


One Way/I Have a Gun Now
Lyrics Nizar Qabani - Music Mohamed Abdelwahab - Song Um Kulthum

A gun… I want…
My mother's ring I sold

My bookcase I mortgaged…
To buy a gun…
The language we studied in…
The books we read…
The poems we memorized…
Is nothing but a dirham…
With a gun if it is compared…
*
A gun… I want…
To Palestine take me with you now…
To the sad hillocks like Maria Magdalena's face…
To the green domes… and the brown stones…
Twenty years… and I am still…
For a land and identity I was looking…
For my home that is there I had been looking…
Caged with wires my homeland is there…
Since my childhood I had been looking for
For my neighborhood friends…
For my books… for my pictures…
For every warm corner… For every flower pot…
*
A gun I have now…
To Palestine take me with you now…
O… men… O… resistance men…
Like men I want to live or die…
In its soil I want to grow…
An olive tree… or an orange grove…
Or a sweet smelling flower…
Who asks about my cause… tell him that…
My gun… became my cause…
*
A gun I have now…
On the list of the revolutionaries I am registered now…
In between thorns I sleep, and with dust I am wrapped…
And martyrdom I wear…
The will of destiny back it shall not hold…
It is me that fate changes…
*
O you revolutionaries…
In Al-Quds… In al-Khalil…(*)
In Bisan…(**) In the Jordan valley…
In Bethlehem… where you were freedom fighters…
Go ahead…
Go ahead…
The peace cause is nothing but a play…
 And justice is also nothing but a play…
One road to Palestine there is…
Through a gun's muzzle it passes…
*

* Al-Khalil = Hebron
** Bisan = a Palestinian town in the Jordan valley

 Translated by Adib S. Kawar, Tlaxcala

 

طريق واحد/ أصبح عندي بندقية

نزار قباني- محمد عبد الوهاب-   أم كلثوم 

أريد بندقية
خاتم أمي بعته
من أجل بندقية
محفظتي رهنتها
من أجل بندقية ..
اللغة التي بها درسنا
الكتب التي بها قرأنا ..
قصائد الشعر التي حفظنا
ليست تساوي درهما
أمام بندقية ..

******


أصبح عندي الآن بندقية
على فلسطين خذوني معكم
إلى ربى حزينة كوجه مجدلية
إلى القباب الخضر .. و الحجارة البنية
عشرون عاما و أنا
أبحث عن أرض وعن هوية
أبحث عن بيتي الذي هناك
عن وطني المحاط بالأسلاك
أبحث عن طفولتي
وعن رفاق حارتي
عن كتبي .. عن صوري ..
عن كل ركن دافئ ..وكل مزهرية ..

******

أصبح عندي الآن بندقية
إلى فلسطين خذوني معكم
يا أيها الرجال ..
أريد أن أعيش أو أموت كالرجال
أريد .. أن أنبت في ترابها
زيتونة، أو حقل برتقال ..
أو زهرة شدية
قولوا .. لمن يسأل عن قضيتي
بارودتي .. صارت هي قضيتي ..


******

أصبح عندي الآن بندقية ..
أصبحت في قائمة الثوار
أفترش الأشواك و الغبار
و ألبس المنية ..
مشيئة الأقدار لا تردني
أنا الذي أغير الأقدار .

******
يا أيها الثوار
في القدس ، في الخليل ،
في بيسان ، في الأغوار..
في بيت لحم ، حيث كنتم أيها الأحرار
تقدموا ..
تقدموا ..
فقصة السلام مسرحية ..
و العدل مسرحية ..
إلى فلسطين طريق واحد
يمر من فوهة بندقية

 

 


01/01/2008
 
 
 PRINT THIS PAGE PRINT THIS PAGE  

 SEND THIS PAGE SEND THIS PAGE

 
BACK TO LAST PAGE BACK TO LAST PAGE  

 tlaxcala@tlaxcala.es

PARIS TIME  4:8